Нидерландският писател Яп Робен гостува в Стара Загора

СТАРА ЗАГОРА

1 ноември, 18:00 ч.

DoT Theatre, бул. „Цар Симеон Велики“ 105А

Книжарница в куфар: „От друга страна“

Яп Робен в разговор с Мария Донева

След гостуванията на Олга Токарчук, Андонис Георгиу, Крис Клийв, Капка Касабова и още любими автори от различни краища на Европа, издателство ICU посреща един от най-нежните и ярки гласове на съвременната нидерландска литература – Яп Робен.

Писател, поет и театрал, Робен е автор на романи, в които човечността и уязвимостта стоят в центъра на повествованието. Книгите му са преведени на повече от двайсет езика, а у нас излизат в превод на Мария Енчева.

Кой е Яп Робен?

Яп Робен е роден през 1984 г. в Нидерландия. Започва като поет и режисьор на младежки театър, а днес е сред най-четените европейски белетристи. Пише с изключителна чувствителност към теми като любовта, грижата, мълчанието и начините, по които хората се нараняват – понякога от добри намерения.

Творчеството му се отличава с минимализъм, дълбока емпатия и умение да разкаже големите драми чрез малки жестове.

„Летният брат“ – роман за любовта и вината В „Летният брат“ (Zomervacht, ICU, 2022) Робен разказва историята на 13-годишния Брайън, който за едно лято трябва да се грижи за своя по-голям брат с увреждания. Тази деликатна, поетична и разтърсваща книга говори за границите между обич и безсилие, за опита да пораснеш в свят, който не ти е оставил избор.

Романът е отличен с множество международни награди и е сред най-превежданите нидерландски заглавия през последните години.

„Контури на един живот“ – тишината след бурята

Най-новият роман на Робен, „Контури на един живот“ (Schemerleven, ICU, 2025), ни среща с  Фрида – възрастна жена, останала вдовица, която открива, че миналото никога не си тръгва. Когато преди десетилетия, младата и свободолюбива, Фрида среща женения Ото, докато се пързаля по замръзналата река, между двамата се заражда бурна любов, която ще промени съдбата им. Фрида забременява, но плахите ѝ надежди са помрачени от тайни, срам и раздели във времена, в които извънбрачната бременност представлява тежка социална стигма.

Днес, вече прехвърлила осемдесетте, Фрида се конфронтира с непреработените болки на миналото, които нахлуват без капка милост в последния етап от живота ѝ. Този път обаче тя събира куража да потърси отговорите на въпросите, които така и не се е осмелила да зададе като млада.

Това е книга за мълчанието, което понякога ни е наложено, и за освобождаващата сила на изговарянето.

Ето какво написа Яп специално за българското издание на романа си:

Скъпи български читатели!

Толкова съм щастлив, че дръзновеното издателство ICU издава превода на романа ми Контури на един живот в България. Никога не съм получавал повече имейли, съобщения и писма, отколкото след излизането на тази книга в Нидерландия и Белгия. Тя – според мен – разказва за това какво се случва, когато хората решават кое е най- доброто за друг човек. Вероятно всеки от моите герои би твърдял, че иска само най-доброто за главната героиня Фрида. Но макар намеренията да са добри, последствията може да са катастрофални. Това е роман за принудата да замълчиш. И за това колко е сложно да заговориш наново. Но също и за това как, макар да си преживял нещо ужасно, е възможно да живееш щастливо. И за изкуплението да получиш възможност да изразиш себе си.

И още нещо се вклини в съзнанието ми след всичките съобщения и писма, които получих – облекчението, че вече не се налага да мълчиш.

Бъдете здрави и приятно четене.

Яп Робен

Двете книги на Яп Робен са преведени на български от Мария Енчева.

Мария Енчева е родена през 1982 г. в Пловдив. Завършва немска филология в Софийския университет. Започва да се занимава с литературни преводи от нидерландски език през 2008 г., малко на шега, за да могат приятелите ѝ също да прочетат книгите, които са я впечатлили. Девет години по-късно, през 2017 г., става носител на наградата за превод на художествена проза на Съюза на преводачите в България. А още малко след това, през 2022-ра, става съосновател и съсобственик на книжарницата за чуждоезикова литература Махала.

Сред имената, над чиито произведения е работила, се отличават Яп Робен, Марийке Лукас Райнефелд, Естер Херитсен, Стефан Брайс, Херман Кох, Хюс Кайер, Клуун, Арнон Грюнберг, Ане Франк, Йеспер Юл, Димитри Ферхюлст.

Яп Робен пристига в България, за да ни напомни, че литературата е пространство, където нежността има своята сила, а белезите – своята красота.

Екипът на ICU благодари за партньорството на: Салон на изкуствата – НДК, Пловдив чете, Книжарница в куфар, The Dutch Foundation of Literature, програма „Творческа Европа“ на ЕС.