Д-р Мридула Гхош, изтъкнат индийски политически анализатор ще гостува в Къща-музей „Гео Милев“

„През 2024 г. се навършват 71 години от създаването на къща музей „Гео Милев“.

По този повод в Нощта на изкуствата – 27 септември 2024 г., датата, на която през 1953 г. къщата на дядо Милю Касабов е превърната в музей, от 19 часа ще направим съобщение за излезлия съвсем скоро превод на поемата „Септември“ на бенгалски език .

Д-р Мридула Гхош е изтъкнат индийски политически анализатор, публицист, културолог, езиковед, преводач.

Д-р Гхош развива особен афинитет към българската история, традиции и обичаи. Научава самостоятелно български език. Създава истински приятелства в България. Превежда от български на бенгалски език също избрани стихове на Иван Вазов, Христо Ботев, Елисавета Багряна .

Какво е вдъхновило д-р Мридула Гхош да се обърне към поезията на Гео Милев?

Заповядайте, за да разберете!” – канят от Къща музей „Гео Милев”.

А ние любопитстваме за интересната гостенка и научаваме от Интернет още за нея:

„На 2 септември 2024 г. завърших едно добро дело. Посетих музея на поета Гео Милев в Стара Загора, за да даря преводно издание на поемата „Септември“ на бенгалски език. Преводът е направен от д-р Мридула Гхош през 2013.“ Това разказа за Списание 8 Валентин Катранджиев. Той поясни, че се познава с д-р Гхош от 80-те години на миналия век, когато и двамата са били студенти по международни отношения и дипломация в Киевския национален университет. Заради продължаваща кръвопролитна война Гхош, която живее и работи в Киев, била възпрепятствана да пътува и лично да дари изданието на музея.

Представяме ви историята на превода на бенгалски на знаменитото произведение на Гео Милев.

По повод 100 годишнината от написването на поемата „Септември“ от поета Гео Милев, преводът на бенгалски език е издаден и представен на книжния панаир в Калкута на 18 януари т.г. Включен е в представителната поредица на ЮНЕСКО за преводни издания на значими световни литературни произведения.

Поемата „Септември“ на Гео Милев е единодушно призната за един от редките бисери в поезията на българския исторически авангард, е мнението на проф. Джузепе дел Агата. Тя се появява в книжка 7–8 на създаденото и редактирано от самия Милев списание „Пламък“ и през същата година като самостоятелен текст. В условията на „белия терор“ поемата става причина за арестуването и последвалото го на 14 май 1925 г. осъждане на поета на една година строг тъмничен затвор и глоба от 20 000 лева. На следващия ден Гео бива отведен в Дирекцията на полицията, за да бъде по-късно удушен от двама офицери в една от софийските казарми.

Има много преводни издания на поемата, дори на китайски и японски. Но за първи път поезията на Гео Милев достига до своите читатели на един от езиците на южноазиатския субконтинент.

Бенгалският език е индо-арийски език, един от водещите езици в групата на индийските езици наред с хинди. Това е родният език на Рабиндранат Тагор, световно признат индийски общественик, просветител, философ, писател.

На бенгалски език говорят близо 85 милиона души, живеещи в индийските щати – Западна Бенгалия, Трипура и южен Асам. Той е официален държавен език на Бангладеш с население 100 милиона души. Този език е майчин за голяма част от емигрантската индийска диаспора в Обединеното кралство, САЩ и страните от Близкия изток. По данни от 2024 г. близо 290 милиона души по света говорят на бенгалски език. Това го нарежда на пето място в листата на най-говоримите местни езици по света.

Д-р Мридула Гхош е изтъкнат индийски политически анализатор, публицист, културолог, езиковед, преводач. Нейните познания и изследователски интереси са в областите история, политика, култура и езикознание на страните от Източна Европа и пост-съветското пространство. Първоначално изучава политология в „Президенси Колеж“, Калкута, след което продължава висшето си образование в Киевския национален университет „Т. Шевченко“. През 1994 г. става доктор по международни отношения и дипломация.

След завършване на образованието си, остава да живее и работи в Киев, където и до днес развива активна просветно-публицистична, обучителна и хуманитарна дейност. Превежда поезия от украински, руски, беларуски, български, полски, словашки език на английски и бенгалски. Тя е автор на първия в историята превод от украински език на бенгалски: антологията „Ukraina Alpona – Ukrainskyi Vizerunok“, съдържаща творби на 28 украински поети от древността до  наши дни.

Д-р Гхош развива особен интерес към българската история, традиции и обичаи. Научава самостоятелно български език. Създава истински приятелства в България. Превежда от български на бенгалски език избрани стихове на Иван Вазов, Христо Ботев, Елисавета Багряна.