„Книгите на Яков“ – монументалният шедьовър на Олга Токарчук гостува днес в Стара Загора
На 3 февруари 2026г. от 18:00ч. в Регионална библиотека „Захарий Княжески“ ще се състои премиера на „Книгите на Яков“ от Олга Токарчук с участието на Невена Дишлиева – редактор и издател (издателство ICU) и Крум Крумов – преводач от полски.
Българското издание на книгата е възможно благодарение на подкрепата на Програма „Творческа Европа“ на Европейския съюз, Института за книгата в Краков и Полския институт в София. Партньор в Турнето е Полският институт в София.
Издателство ICU представя за първи път на български език най-дръзкото произведение на нобеловата лауреатка Олга Токарчук –„Книгите на Яков“. Роман, който със своите своите 1040 страници, с богатата си плетеница от сюжетни линии и няколкото разказвачески гласа създава цяла вселена: свят в движение, свят на динамични граници и флуидни идентичности.
Действието ни връща към Европа от 18 в. – време на политически разломи, религиозни сблъсъци и духовни търсения. Там и тогава се появява Яков Франк – харизматичен, предизвикващ, противоречив. Мистик, бунтовник, еретик или Месия – според това кой го гледа.
В романа на Токарчук фигурата на Яков Франк се разгръща не като биография, а като средоточие на мащабно културно, социално и духовно движение. Около него се сгъстяват надежди, страхове, конфликти и мечти. И така читателят попада в един свят, който се пресича от пътища, езици, народи и вери – свят, който не може да бъде разказан линейно, защото самият той е пълен с пропадания, празнини, митове и кониектури.
В „Книгите на Яков“ Токарчук изгражда историята по начин, по който тя не е била разказвана досега – през три различни гласа, включително гласът на Йента, наречена от авторката “четвъртолична разказвачка”, която съединява онова, което класическият разказвач и живите свидетели пропускат.
Това е роман за метаморфозите на духа, за пресичането между истории и съдби, за онова пространство „помежду“, което Токарчук определя като бъдещето на света.
„Книгите на Яков“ е роман, в който нищо не е окончателно – имената, вярата, принадлежността, самата истина. След написването на този роман, макар да не се споменава черно на бяло, Олга Токарчук получава Нобеловата награда за литература (2018) за „повествователното си въображение, което с енциклопедична страст представя преминаването на граници като форма на живот“.
Олга Токарчук е родена на 29 януари 1962 г. в Сулехов, Полша в семейство на учители. През 1985 г. завършва психология във Варшавския университет. Още по време на следването си работи в терапевтичен център за работа с младежи и в психиатрична клиника. След дипломирането си се премества във Вроцлав, а след това във Валбжих, където работи като терапевт. От 1998 г. полската писателка живее в малкото селце Краянов близо до Нова Руда, Югозападна Полша.
Токарчук е едно от най-важните имена в съвременната полска и световна литература. Обичана, превеждана, четена и награждавана писателка, в чието творчество има разкази, романи, есета, критически текстове, сценарии, поезия и пр. – общо 20 книги до момента. Първият ѝ роман, „Пътешествието на хората на книгата“, излиза през 1993 г. и е приет добре в Полша, отличен е с наградата за най-добър дебют. Пробивът за Токарчук идва с нейния трети роман, „Правек и други времена“ (1996), преведен на много езици и донесъл на авторката си международна известност.
Популярността на Токарчук е феноменална, а читателите ѝ я уважават най-вече заради добрия вкус, енциклопедичните познания, литературния ѝ и разказвачески талант, и – не на последно място – заради философската дълбочина на творбите ѝ.Полската писателка Олга Токарчук е удостоена с Нобелова награда за литература за 2018 г. (връчена през 2019 г.) за своето „повествователно въображение, което с енциклопедична страст разкрива преминаването на границите като форма на живот“
Тя е петият полски лауреат на литературната награда, известна с творби като „Бегуни“ и „Якубови книги“.
Крум Крумов е преводач от и на полски език. Завършва славянска филология с полски език в ПУ „Паисий Хилендарски“ и туризъм в Лодзкия университет. Лектор по български език в Познанския университет „Адам Мицкевич“. Носител на наградата „Проф. Ванда Смоховска-Петрова“ (2022), учредена от Института за литература към БАН и Полския институт в София, както и наградата на СПБ за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика (2022). Сред преведените от него книги са „Емпузион“, „Анна Ин в гробниците на света“, „Гардеробът“, „Чувствителният разказвач“ и „Господин Изразителен“ от Олга Токарчук, „Тъмно, почти нощ“ от Йоанна Батор, биографиите на полските алпинисти Йежи Кукучка и Ванда Руткевич.
Василена Васева



