Първата среща от поредицата „Истории с преводачи“
Заповядайте на първата среща от поредицата „Истории с преводачи“ – поредица, в която ще споделяме не само истории, свързани с творческия процес на превода, но и какво вълнува преводачите извън работата им, какво ги вдъхновява, как превеждането на художествена литература прелива в други сфери на живота им.
Тази първа среща нарекохме „Камино-нинджи“. Ще си говорим за преводачите като невидими нинджи на преводния текст, но и за пътуващите преводачи, за сливането с Пътя, езика като Път и пътешествията навън и навътре.
Каква е връзката между поклонническия път Камино и превеждането на художествена литература?
25.03. /събота/ от 16:00 ч. в Регионална библиотека „Захарий Княжески“
Модератор: Златина Желева
Съвместно събитие на РБ „Захарий Княжески“, „АртЕриа“ и издателство ICU
За участниците:
Крум Крумов е преводач от и на полски език. Завършва славянска филология с полски език в ПУ „Паисий Хилендарски“ и туризъм в Лодзкия университет. Лектор по български език в Познанския университет „Адам Мицкевич“. Носител на наградата „Проф. Ванда Смоховска-Петрова“ (2022), учредена от Института за литература към БАН и Полския институт в София, както и наградата на СПБ за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика (2022). Сред преведените от него книги са „Гардеробът“, „Чувствителният разказвач“ и „Господин Изразителен“ от Олга Токарчук, „Тъмно, почти нощ“ от Йоанна Батор, биографиите на полските алпинисти Йежи Кукучка и Ванда Руткевич.
Любител пътешественик, автор на книгата „Около Исландия за 14 дни“. Първото си Камино изминава през 2011 г. по Френския маршрут. Следва благотворително пътешествие с колело от Созопол до Сантяго де Кампостела (2019) и кратко Португалско Камино през 2022 г.
Живее в Лодз, Полша.
Живее в Лодз, Полша.
Невена Дишлиева-Кръстева е завършила Българска филология в Софийския университет и магистратура по изкуствознание в НБУ. Преводач на художествена литература от английски, редактор, основател на издателство ICU. Превеждала е Капка Касабова, Крис Клийв, Джефри Юдженидис, Зейди Смит, Джон Ъпдайк, Филип Рот и др. Издава основно съвременни европейски автори, сред които Олга Токарчук, Колъм Тойбин, Крис Клийв, Марийке Лукас-Райнефелд, Елин Рахнев, Катерина Стойкова, Тодора Радева и др. Редактор и автор на идеята за сборниците „Куфарът на брат ми“, „Бащите не си отиват“ и „Истории от 90-те“.
Златина Желева е психолог и медицинска сестра по образование, с дипломи от Тракийския и Великотърновския университет. Завършва и психотерапия към Психотерапевтичен институт по социална екология на личността (ПИСЕЛ) в София, а любимата ѝ работа е да подкрепя семействата по пътя в превръщането им в родители. Дългогодишен консултант по кърмене в Национална асоциация „Подкрепа за кърмене“, дула и лектор в училища за родители. Прекарва по-голямата част от работния си ден в Старозагорския затвор в изпълнение на мисията си да работи с маргинализирани групи хора, но мечтае за планини, простори и път – онзи Път, който събира душите и дава възможност да се взреш навътре в себе си. Засега е извървяла само едно Камино – по крайбрежния Португалски маршрут, през пролетта на 2022 г.
Поредицата „Истории с преводачи“ е част от тригодишния издателски проект на издателство ICU, наречен „Чувствителни книги за чувствителни читатели“ и съфинансиран по програма Творческа Европа на ЕС.