С две артистични събития писателката Виолета Бончева посреща Великден

В навечерието на празника на празниците Възкресение Христово поетесата, писателка и преводачката Виолета Бончева зарадва почитателите си с две нови книги.

ИК „Огледало“ София издаде стихосбирката й Подари ми цвете“. От 2007 г. едва сега излиза нова поетична книга. За изминалите почти 13 години тя публикува книги с проза – „Лилиум“, „Капчици от Ескобедо“, пиесата „Най-истинската любов“…

“ Всяка книга на Виолета Бончева е ценно артистично събитие. „Подари ми цвете“ е нов ориентир към Надеждата, поетичен прилив на Красота, пише в краткия предговор Пламен Анакиев.

Както в голяма част от белетристичните си творби, в поезията Бончева е вълнуващ художник не само на планетарния крайморски живот и пейзаж. Тя продължава да пише и с предано чувство на обич към Родината и българския език, към любимата й, хилядолетно достолепна Стара Загора, ущедрена от Бога с безброй събития, природна хубост и легендарни поети. Стиховете й в тази книга са картинно пътуване през сезоните на живота, завръщане към щастието, което не е невъзможен блян, благослов за „Рождеството на хляба“, апотеоз на любовта, свързваща жената и мъжа в съзидателна заедност.

Полифонично въздействащи, най-добрите й стихотворения се запомнят и с неочакваните си поанти – изблик не на прицелена екстравагантност, а на съдбовно постигната земна мъдрост. Като мощни вдишвания на витален възторг забавеният им ритъм разкрива зрял нравствено-философски, изразен и експресивно музикално, светоусет.

След белетристичния сборник „Капчици от Ескобедо“ (2018), поетическата книга „Подари ми цвете“ затвърждава успешния комплементаризъм в творчеството на талантливата писателка“, казва Анакиев.

80 стихотворения са трели по тънките корди на чувствените струни, с поглед към нещата от живота: приятелството, верността, любовта, дълга… Те са живописни, образни, вълнуващи и красиви.

Преди броени дни Издателство „Бетаниа”, Мадрид, публикува книгата с интервюта с перуано-испанския поет Алфредо Перес Аленкарт, подбрани от Виолета Бончева. Интервютата обхващат период от 2011г. – до 2020г. „Книга с отговори”, е заглавието на дигиталното издание.

Интервюиращите са от различни страни – писатели, поети, журналисти, като поетесата Делфина Акоста от Парагвай, Рене Ариета – Колумбия, Петрувска Симне – Венецуела, Освалдо Боло Варела – Перу, Серхио Каскет – Испания, Хавиер Окенда – Еквадор, Жаклин Аленкарт – Испания  и още десетки други.

Алфредо Перес  Аленкарт е поет с международна слава и награди, обясни за Dolap.bg Виолета Бончева. Той е испанец с перуански корени – майка му е перуанка, бащата е испанец… Професор е в Университет на Саламанка. През годините ми е изпращал своите интервюта, някои съм намирала в пресата и съм ги събирала, без да знам, че един ден ще се случи да предложа на издателите моя проект с интервюта за Алфредо Перес Аленкарт и той ще бъде одобрен…“

„Представянето на тази книга сега трябва да започне с няколко думи за нейния главен герой, но нека преди това  да насоча вниманието Ви към автора на тази антология Виолета Бончева. Преди години тя се потопи в не винаги спокойните води на поезията на Аленкарт, както навярно звучат и преводите в неговата българска антология (2013 г.). Изглежда, че поезията му е имала твърде големи влияния, защото те са изразили в пълнота усилията му да звучат естествено, разбираемо и да внушават идеи… “ Това са начални изречения на Хуан Карлос Мартин Кубано – автор на пролога към книгата, които внушават уважение към работата и приноса на г-жа Бончева.

Книга с отговори“ не е първия съвместен проект на Аленкарт и Бончева. През 2013 , съвместно с изд.”Факел”, излиза електронната книга „Българска антология” в двуезичен вариант, която съдържа стихотворения на поета, носител на наградата „Хорхе Гилен“ и на други престижни награди, включително международни. http://www.bglibrary.net/stih-aalenkart/img/aalenkart_cover.pdf

Виолета Бончева е поет, преводач и прозаик от Стара Загора. Нейни разкази и стихове са публикувани в Световна поетична антология, в Мексико, Аржентина, Испания, Гърция и др. Преводач е от испански език и дипломиран преподавател по испански език. Награждавана е многократно в България, Съединените щати и Кралство Испания. Три години пребивава в гр.Монтерей, Мексико по покана на мексиканския преводач Рейнол Перес Васкес и един месец в Лайпциг при писателката Елена Енгелбрехт. Член е на два творчески съюза. Автор е на книгите “Мокър етюд”, “Огледало”, “Повикан миг”, “Няма да има сбогуване”, “В пъпа на луната” (двуезична), “История на заболяването”, “Голямото сомбреро” и др.

Росица Ранчева